САНЧО ПАНСА - СЛОВОТО НА МАСОВИЯ АНОНИМ
За тези влияния (нека не ги наричаме поражения) може да се говори само
хипотетично и само в тоя дух ще споменем едно от тях -малко или много
свързано с по-нататъшното изложение. Част от съвременните паремиолози
свеждат национални и многонационални "регистри" от пословици до краен и
изненадващо ограничен брой логически модели, инварианти на вариативните
трансформи на отделните пословици. Този подход се натъква на енергична
съпротива - изтъква се, че той омаловажава индивидуалността на отделната
пословица за сметка на иивариантния модел.
Може да се допусне, че ако
паремиологичното мислене е положено върху узуалния, а не върху иманентния
аспект на пословицата, не би се стигнало до такова взаимно недоразумение в
тълкуване на нейната вариантност и инвариантност.
Следователно, когато кори Санчо, че употребява пословици не намясто, Дон
Кихот по същество подсказва една сериозна трудност в социалния живот и
научното изследване на пословицата. Основални ли са упреците му? На този
въпрос, първо, не е "лесно да се отговори, защото липсва що-годе устойчива
мяра за съвместимост. На този въпрос, второ, не е и разумно да се отговаря,
защото рицарят и оръженосецът са художествено условни, функционално
подчинени помежду си и спрямо творбата единици и тяхното речево поведение
е раздвоено между първия, буквалния си план и втория, производния план.
Комичната настойчивост, с която единият реди пословиците си, а другият се
гневи от тях, многобройните им разговори и разправии на тази тема, които
изнасят пословицата на метаезично равнище, не снемат въпроса за
основателността на Донкихотовите упреци, а го превръщат в мерило за степента
на преобразуване на пословицата, в средство за борба между двамата герои и
двата смислови пласта на романа. Разколебаната рационална устойчивост на
тези упреци ги превръща в открит знак за скритото и нескривано въздействие на
Санчовите пословици върху рицаря и неговия възвишен смислов пласт. Ето
някои от проявите на това въздействие.
Санчовите пословици свалят възвишените слова и действия на рицаря върху
реалните на пословицата - върху всичките там магарета, кокали, тигани,
кокошки, волове, колове, шкембета и пр. Дон Кихот например разсъждава за
добродетелите на семейната вярност, а Санчо с половин глас тълкува отстрани:
"Отвързаният вол по-добре се ближе." В такива мигове Дон Кихот най-добре би
могъл да почувствува колко едностранчиво е следното съвременно определение
на пословицата: "Разгърнато метафорично изразяване на смисъл, за който има и
пряко наименование." Вярно е, че между "заобиколната" пословица и прякото
наименование има свързващ ги смислов инвариант, благодарение на който
пословицата може да се включи в контекста, но вярно е още, че между тях
винаги има и смислови различия, благодарение на които включването на
пословицата добива функционална стойност. Пословицата се гради върху
сравнението, а сравнението съпоставя сходни, не тъждествени единици, тоест то
е винаги частично и, както напомня крилатия израз на старата логика, "винаги
куца" (Omnes comparatio claudicat). Многозначна, неизрязана особено строго в
значенията си, само частично компарационна, пословицата винаги отмества в
Предмет: | Западноевропейска литература, Литература |
Тип: | Анализи |
Брой страници: | 7 |
Брой думи: | 2047 |
Брой символи: | 17579 |